Shloka 62

सा निर्भिद्य भुजं सव्यं पाण्डवस्य महात्मन:,निपपात तदा भूमौ यथा विद्युन्नभश्ष्युता । आकाशसे गिरी हुई बिजलीके समान वह शक्ति महामनस्वी पाण्डुपुत्र भीमसेनकी बायीं भुजाको विदीर्ण करके तत्काल भूमिपर गिर पड़ी

sā nirbhidya bhujaṃ savyaṃ pāṇḍavasya mahātmanaḥ, nipapāta tadā bhūmau yathā vidyunnabhaścyutā |

Sañjaya berkata: Tombak itu menembusi lengan kiri Pāṇḍava yang berhati agung, lalu serta-merta jatuh ke bumi—bagaikan kilat yang gugur dari langit. Adegan itu menegaskan kekejaman perang yang seketika: bahkan pahlawan terkuat pun boleh cedera mendadak, dan medan tempur boleh berubah oleh satu tikaman yang menentukan nasib.

साshe/that (weapon)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
निर्भिद्यhaving pierced
निर्भिद्य:
TypeVerb
Rootनिर्भिद् (नि + √भिद्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Active (usage), having pierced/split
भुजम्arm
भुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यम्left
सव्यम्:
TypeAdjective
Rootसव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootनि + √पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विद्युत्lightning
विद्युत्:
Karta
TypeNoun
Rootविद्युत्
FormFeminine, Nominative, Singular
नभःfrom the sky
नभः:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Ablative, Singular
च्युताfallen/dropped
च्युता:
TypeVerb
Rootच्युत (√च्यु)
FormPast Passive Participle (kta), Feminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīmasena implied by context)
Ś
śakti (spear/weapon, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the stark ethics of the battlefield: in kṣatriya warfare, decisive action and endurance amid sudden harm are expected, while the imagery of lightning suggests the unpredictability and inevitability of injury and reversal in war.

A powerful spear (śakti) strikes and pierces the Pāṇḍava’s left arm (contextually Bhīma), then immediately drops to the ground, compared to lightning falling from the sky—marking a dramatic, wounding moment in the combat.