Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

तस्मिन्‌ निपतिते भूमौ भीम: क्रुद्धों विशाम्पते

tasmin nipatite bhūmau bhīmaḥ kruddho viśāmpate

Sañjaya berkata: Tatkala dia rebah ke tanah, Bhīma—dalam amarahnya, wahai tuan manusia—bertindak dengan ganas. Baris ini menandai gelora murka yang menyusul kejatuhan seorang pahlawan, memperlihatkan bagaimana duka dan amarah dapat mendorong keganasan seterusnya serta menguji pengendalian diri di bawah tuntutan dharma dalam perang.

तस्मिन्in that (place/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निपतितेhaving fallen / fallen
निपतिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त), used adjectivally
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), used adjectivally
विशाम्पतेO lord of the people (O king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate)
B
bhūmi (the ground/earth)

Educational Q&A

The verse foregrounds krodha arising from battlefield loss; it implicitly warns that anger can overtake discernment, making self-restraint and adherence to dharma difficult even for great warriors.

Sañjaya reports that after a combatant has fallen to the ground, Bhīma becomes furious, indicating an imminent escalation in his actions on the battlefield.