Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

प्रेषयामास स रुषा सौबलं प्रति भारत । भारत! तब रणभूमिमें अत्यन्त घायल हुए भीमसेनने कुपित हो शकुनिकी ओर एक सुवर्णभूषित बाण चलाया

preṣayāmāsa sa ruṣā saubalaṃ prati bhārata | bhārata! tadā raṇabhūmim atyanta-ghāyalau bhīmasenena kupito śakunim uddiśya suvarṇa-bhūṣitaṃ bāṇam ekaṃ pracukṣepa |

Sañjaya berkata: Dalam amarah, dia melepaskan sebatang anak panah ke arah Saubala (Śakuni), wahai Bhārata. Kemudian, meskipun parah terluka di medan perang, Bhīmasena—didorong murka—memanah satu anak panah berhias emas ke arah Śakuni.

प्रेषयामासsent/shot (did send)
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र-इष्/इष् caus.)
Formलिट् (परिप्रास/परफेक्ट-पर्यायः), 3, singular, परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्/रोष (रुषा)
Formfeminine, instrumental, singular
सौबलम्the son of Subala (Shakuni)
सौबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौबल (शकुनि)
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भारत / धृतराष्ट्र (Bhārata/Dhṛtarāṣṭra as addressee)
सौबल / शकुनि (Saubala/Śakuni)
भीमसेन (Bhīmasena)
रणभूमि (battlefield)
सुवर्णभूषित बाण (gold-adorned arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how intense anger and long-held enmity can drive decisive action even amid suffering. In the ethical landscape of the Mahābhārata, it warns that war amplifies passions; a warrior’s duty and strategy may be entangled with personal wrath, demanding vigilance over one’s inner state.

Sañjaya reports that Bhīma, though badly wounded, becomes enraged and shoots a gold-adorned arrow at Śakuni (also called Saubala), directing his attack specifically toward the notorious Kaurava ally.