Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

प्रेषयामास नाराचान्‌ रुक्मपुड्खान्‌ शिलाशितान्‌ । राजेन्द्र! उसके तीखे बाणोंसे रोके जाते हुए भीमसेन उसीकी ओर लौट पड़े! उस समय शकुनिने उनकी बायीं पसली और छातीमें सोनेके पंखवाले और शिलापर तेज किये हुए कई नाराच मारे || ५१ ई || वर्म भित्त्वा तु ते घोरा: पाण्डवस्य महात्मन:

preṣayāmāsa nārācān rukmapuḍkhān śilāśitān | rājendra! tasya tīkṣṇabāṇair rokyamāno 'pi bhīmasenaḥ tam evābhimukhaṃ nivavṛte | tadā śakunir asya vāmapārśve vakṣasi ca suvarṇapakṣān śilāśitān bahūn nārācān avāhayat ||

Sañjaya berkata: “Dia melepaskan anak panah nārāca—berbulu emas dan diasah di atas batu. Wahai raja, walaupun dihalang oleh panah tajam pahlawan itu, Bhīmasena berpaling semula ke arahnya. Lalu Śakuni memanah Bhīma pada sebelah kiri dan pada dadanya dengan banyak nārāca, bersayap emas dan bermata tajam yang diasah di atas batu.”

प्रेषयामासsent, dispatched
प्रेषयामास:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र-इष् caus.)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3, Singular, Parasmaipada
नाराचान्iron arrows (narācas)
नाराचान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Plural
रुक्मपुड्खान्having golden/ornate fletching
रुक्मपुड्खान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुक्म-पुड्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
शिलाशितान्stone-whetted, sharpened on stone
शिलाशितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशिला-आशित (आ-शि धातु, क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced
भित्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthey / those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
घोराःterrible
घोराः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवस्यof the Pāṇḍava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
Śakuni
N
nārāca arrows
G
gold-feathering (rukma-puḍkha)
S
stone-whetted points (śilāśita)

Educational Q&A

In the battlefield narrative, the verse highlights steadfast resolve under injury: Bhīma continues to confront the foe even when restrained by sharp arrows. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of perseverance and courage, while also showing how warfare rewards technical precision and repeated, targeted strikes.

Sañjaya reports that a warrior releases heavy nārāca arrows with golden feathering and stone-sharpened tips. Despite being checked by the opponent’s arrows, Bhīma turns back to face him; Śakuni then hits Bhīma’s left side and chest with many such nārācas.