Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

हाहाकृताश्वैव रणे विशोक मुज्चन्ति नादान्‌ विपुलान्‌ गजेन्द्रा:,विशोक! रणभूमिमें सब ओर हाहाकार मचा हुआ है। बहुसंख्यक गजराज बड़े जोर- जोरसे चीत्कार कर रहे हैं

hāhākṛtāśvaiva raṇe viśoka muñcanti nādān vipulān gajendrāḥ

Bhīmasena berkata: “Wahai Viśoka, medan perang di setiap penjuru dipenuhi jeritan cemas. Gajah-gajah besar, dalam jumlah yang amat banyak, sedang mengaum kuat.”

हाहाalas! (cry of lament)
हाहा:
TypeIndeclinable
Rootहाहा (उद्गार)
कृताःmade / having done
कृताः:
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
विशोकO Viśoka (address)
विशोक:
TypeNoun
Rootविशोक
FormMasculine, Vocative, Singular
मुच्यन्तिthey release / emit
मुच्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Active (middle endings)
नादान्cries / sounds
नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
विपुलान्great / loud / abundant
विपुलान्:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Plural
गजेन्द्राःlordly elephants / elephant-kings
गजेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
V
Viśoka
B
battlefield (raṇa)
H
horses (aśvāḥ)
G
great elephants (gajendrāḥ)
C
cries/roars (nādāḥ)