रथान् ससूतान् सहयान् गजांश्न सर्वानरीन् मृत्युवशं शरौघै: । निन्ये हयांश्वैव तथा ससादीन् पदातिसड्घांश्व॒ तथैव पार्थ:,उस समय अर्जुनने सारथिसहित रथों, घोड़ों-सहित हाथियों, समस्त शत्रुओं, सवारोंसहित घोड़ों तथा पैदलसमूहोंको भी अपने बाणसमूहोंद्वारा मृत्युके अधीन कर दिया
rathān sasūtān sahayān gajāṁś ca sarvān arīn mṛtyuvaśaṁ śaraughaiḥ | ninye hayāṁś caiva tathā sasādīn padātisaṅghāṁś ca tathaiva pārthaḥ ||
Sañjaya berkata: Ketika itu Pārtha (Arjuna), dengan hujan anak panah yang melimpah, menundukkan kepada kuasa Maut kereta-kereta perang bersama saisnya, gajah-gajah bersama penunggangnya, seluruh musuh, pasukan berkuda bersama kuda-kudanya, dan juga gerombolan infantri. Adegan ini menegaskan beban moral perang yang kelam: keperkasaan dan dharma ditampilkan melalui tindakan yang berdisiplin, namun setiap panah membawa akibat yang tidak dapat ditarik kembali—nyawa yang tertebas.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of kṣatriya warfare: disciplined martial skill executed as duty can still culminate in widespread death. It invites reflection on responsibility in action—power used in war inevitably binds one to consequences, even when undertaken within one’s ordained role.
Sañjaya reports that Arjuna overwhelms the opposing forces with dense volleys of arrows, killing or fatally disabling multiple divisions—chariots with charioteers, elephants, cavalry, and infantry—thus turning the battlefield decisively in that moment.