Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

तद्‌ भीमवेगं रुधिरौघवाहि खड्गाकुल क्षत्रियजीवघाति । अनार्तवं क्रूरमनिष्टवर्ष बभूव तत्‌ संहरणं प्रजानाम्‌,क्रमश: वह क्रूरतापूर्ण युद्ध बिना ऋतुकी अनिष्टकारी वर्षाके समान प्रजाजनोंका संहार करने लगा। बड़े-बड़े हाथियोंका समूह मेघोंकी घटा बनकर वहाँ छाया हुआ था। अस्त्र ही जल थे, वाद्यों और पहियोंकी घर्घराहटका शब्द ही मेघ-गर्जनके समान प्रतीत होता था। सुवर्णजटित विचित्र आयुध विद्युतके समान प्रकाशित होते थे। बाण, खड्ग और नाराच आदि बड़े-बड़े अस्त्रोंकी धारावाहिक वृष्टि हो रही थी। धीरे-धीरे उस युद्धका वेग बड़ा भयंकर हो उठा, रक्तका स्रोत बह चला। तलवारोंकी खचाखच मार होने लगी, जिससे क्षत्रियोंके प्राणोंका संहार होने लगा

sañjaya uvāca |

tad bhīmavegaṁ rudhiraughavāhi khaḍgākula kṣatriyajīvaghāti |

anārtavaṁ krūram aniṣṭavarṣaṁ babhūva tat saṁharaṇaṁ prajānām ||

Sañjaya berkata: “Pertempuran itu—didorong oleh momentum yang menggerunkan—menjadi arus deras yang membawa aliran darah. Sesak dengan kilatan pedang, ia membunuh nyawa para kṣatriya. Seperti hujan yang kejam, tidak pada musimnya, dan membawa alamat buruk, ia berubah menjadi kebinasaan yang menyapu manusia.”

तत्that (battle/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भीमवेगम्of terrible speed/impetus
भीमवेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमवेग
FormNeuter, Accusative, Singular
रुधिरौघवाहिcarrying a flood of blood
रुधिरौघवाहि:
Karma
TypeAdjective
Rootरुधिरौघवाहिन्
FormNeuter, Accusative, Singular
खड्गाकुलcrowded/thronged with swords
खड्गाकुल:
Karma
TypeAdjective
Rootखड्गाकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षत्रियजीवघातिslaying the lives of kshatriyas
क्षत्रियजीवघाति:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षत्रियजीवघातिन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनार्तवम्out of season, unseasonal
अनार्तवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनार्तव
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रूरम्cruel, fierce
क्रूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिष्टवर्षम्a harmful/inauspicious rain
अनिष्टवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिष्टवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तत्that (battle/act)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
संहरणम्destruction, slaughter
संहरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootसंहरण
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रजानाम्of the people/creatures
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriyas
S
swords (khaḍga)
B
blood (rudhira)
R
rainfall metaphor (varṣa)

Educational Q&A

The verse ethically reframes battlefield ‘heroism’ as a disordering calamity: war becomes an untimely, inauspicious rain that destroys the people. It highlights the moral cost of kṣatriya conflict—life is swept away like a flood—inviting reflection on dharma versus destructive rage.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the fighting has intensified into a terrifying surge: sword-filled combat produces a flood of blood and widespread death among warriors, portrayed through the vivid metaphor of a cruel, seasonless storm that devastates the populace.