Shloka 54

धनुर्वेदे मत्समो नास्ति लोके पराक्रमे वा मम को<स्ति तुल्य: । को वाप्यन्यो मत्समो<स्ति क्षमावां- स्तथा क्रोधे सदृशोडन्यो न मे5स्ति,“मैं आपके निकट पुनः अपनी प्रशंसासे भरी हुई बात कहता हूँ, धनुर्वेदमें मेरी समानता करनेवाला इस संसारमें दूसरा कोई नहीं है। फिर पराक्रममें मेरे-जैसा कौन है? मेरे समान क्षमाशील भी दूसरा कौन है तथा क्रोधमें भी मेरे-जैसा दूसरा कोई नहीं है

sañjaya uvāca |

dhanurvede matsamo nāsti loke parākrame vā mama ko 'sti tulyaḥ |

ko vāpy anyo matsamo 'sti kṣamāvāṁs tathā krodhe sadṛśo 'nyo na me 'sti ||

Sañjaya berkata: “Aku berkata lagi, dengan kata-kata yang sarat puji diri, bahawa di dunia ini tiada seorang pun setara denganku dalam ilmu memanah. Dan dalam keberanian juga—siapakah yang dapat menandingi aku? Siapakah lagi yang setabah aku? Dan dalam amarah pun, tiada yang menyerupaiku.”

धनुः-विद्यायाम्in the science of archery
धनुः-विद्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुःविद्या
FormFeminine, Locative, Singular
मत्-समःequal to me
मत्-समः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्सम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
पराक्रमेin valor/prowess
पराक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Locative, Singular
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
तुल्यःequal (to me)
तुल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्-समःequal to me
मत्-समः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्सम
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
क्षमावान्patient/forbearing
क्षमावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षमावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/so too
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्रोधेin anger
क्रोधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Locative, Singular
सदृशःsimilar/equal
सदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me/for me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanurveda (science of archery)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between martial excellence and inner discipline: the speaker claims unmatched skill and valor, yet also claims both forbearance and wrath. Ethically, it reflects how self-assessment in war can slide into pride, and how virtues (kṣamā) can be rhetorically paired with destructive impulses (krodha) to justify one’s self-image.

In the Karṇa Parva war setting, a warrior’s confidence is being voiced as an emphatic self-assertion—claiming supremacy in archery, prowess, patience, and even anger. Sañjaya reports this speech as part of the battlefield narration, conveying the psychological posture of combatants and the escalating intensity of the conflict.