Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

रणे छेत्स्यामि गात्राणि राधेयस्य दुरात्मन: । “श्रीकृष्ण! आज तीखे विपाठों और क्षुरोंसे रणभूमिमें दुरात्मा राधापुत्रके अंगोंको काट डालूँगा

raṇe chetsyāmi gātrāṇi rādheyasya durātmanaḥ |

Sañjaya said: “On the battlefield I shall sever the limbs of Radheya, that wicked-souled one.” The line conveys the hardening of resolve in war, where righteous anger and personal enmity are voiced in violent intent, highlighting the Mahābhārata’s ethical tension between duty in battle and the corrosive pull of hatred.

रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
छेत्स्यामिI shall cut
छेत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
गात्राणिlimbs
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Accusative, Plural
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
दुरात्मनःof the evil-souled (one)
दुरात्मनः:
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)

Educational Q&A

The verse foregrounds the moral strain of war: even when battle is framed as duty, the language of hatred (“wicked-souled”) and the desire to mutilate reveal how easily dharma can be eclipsed by vengeance and dehumanization of the opponent.

Sañjaya reports a warrior’s fierce vow in the midst of combat: the speaker declares an intention to cut down Karna (Radheya) on the battlefield, intensifying the atmosphere of lethal resolve in the Karṇa Parva war episodes.