Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

प्रयच्छ मेदिनीं राज्ञे शक्रायैव हरिरयथा । 'जैसे पूर्वकालमें भगवान्‌ विष्णुने दैत्यों और दानवोंको मारकर यह त्रिलोकी इन्द्रको दे दी थी, उसी प्रकार तुम यह पृथ्वी राजा युधिष्ठिरको सौंप दो

prayaccha medinīṁ rājñe śakrāyaiva harir yathā |

Sañjaya berkata: “Serahkanlah bumi ini kepada Raja Yudhiṣṭhira—sebagaimana pada zaman dahulu Dewa Viṣṇu, setelah membunuh kaum Daitya dan Dānava, mengurniakan tiga alam kepada Indra. Demikian juga, lepaskanlah kedaulatan dan pulihkan yang hak.”

प्रयच्छgive, hand over
प्रयच्छ:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-दा (यच्छ्)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
शक्रायto Indra
शक्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta
TypeNoun
Rootहरि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śakra (Indra)
H
Hari (Viṣṇu)
M
Medinī (Earth)
T
Trailokya (three worlds)
D
Daityas
D
Dānavas

Educational Q&A

Political power is ethically justified only when aligned with dharma; when one’s claim is unrighteous, the proper course is to relinquish the kingdom to the rightful ruler, taking divine precedent (Viṣṇu restoring Indra’s sovereignty) as a model for restoring cosmic and social order.

Sañjaya conveys an admonition framed through a mythic comparison: as Viṣṇu once defeated the Daityas and Dānavas and returned the three worlds to Indra, so the speaker urges that the earth should be surrendered to King Yudhiṣṭhira—implying a call to end conflict by restoring rightful rule.