Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

कालवच्चरते वीर: पड्चालानां रथव्रजे । तमप्यासाद्य समरे मित्रार्थे मित्रवत्सल,“मित्रवत्सल! जो वीर द्रोणाचार्य प्रतेदिन अकेले ही सम्पूर्ण पांचालोॉंका विनाश करते हुए पांचालोंकी रथसेनामें कालके समान विचरते थे, अस्त्रोंकी आगसे प्रज्वलित होते थे, सम्पूर्ण धनुर्धरोंके गुरु थे और समरांगणमें शत्रुसेनाको दग्ध किये देते थे, अपने बल और पराक्रमसे दुर्धर्ष उन द्रोणाचार्यको भी संग्राममें सामने पाकर वे पांचाल अपने मित्र पाण्डवोंके लिये सदा डटकर युद्ध करते रहे। शत्रुदमन अर्जुन! पांचाल सैनिक युद्धमें सदा शत्रुओंको जीतनेके लिये उद्यत रहते हैं। वे सूतपुत्र कर्णसे भयभीत हो कभी युद्धसे मुँह नहीं मोड़ सकते

sañjaya uvāca |

kālavac carate vīraḥ pāñcālānāṃ rathavraje |

tam apy āsādya samare mitrārthe mitravatsalaḥ ||

Sañjaya berkata: Seperti Maut sendiri, sang wira itu bergerak di tengah pasukan kereta Pāñcāla. Walaupun mereka bersemuka dengannya di medan tempur, pejuang yang mencintai persahabatan itu tetap teguh demi sahabat-sekutunya—memegang setia pada ikatan persahabatan di tengah pembantaian.

कालवत्like Time (Death)
कालवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootकालवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
चरतेmoves/roams
चरते:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालानाम्of the Pāñcālas
पाञ्चालानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
रथव्रजेin the chariot-host/array
रथव्रजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथव्रज
FormMasculine, Locative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपि
आसाद्यhaving encountered/reached
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मित्रार्थेfor a friend’s sake
मित्रार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्रार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
मित्रवत्सलO friend-loving one
मित्रवत्सल:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमित्रवत्सल
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
K
Kāla (Time/Death)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast loyalty: even amid the terror of war—where a warrior seems to move like Death itself—one who is mitravatsala (devoted to friends) stands firm for the sake of allies. Ethical emphasis falls on constancy to one’s chosen bonds and duties under extreme pressure.

Sañjaya describes a fearsome warrior moving through the Pāñcāla chariot formation like Kāla (Death). Despite confronting such a deadly opponent in battle, the friend-loving fighter does not retreat and continues to fight for the sake of his friends/allies.