य एक: पाण्डवीं सेनां शरौचै: समवेष्टयत् । त॑ं समासाद्य पञ्चाला भीष्म नासन् पराड्मुखा:
ya ekaḥ pāṇḍavīṁ senāṁ śarauśaiḥ samaveṣṭayat | taṁ samāsādya pañcālā bhīṣma nāsan parāṅmukhāḥ ||
Sañjaya berkata: Dia yang seorang diri sahaja mampu mengepung bala tentera Pāṇḍava dengan hujan anak panah yang rapat—tatkala para Pāñcāla mara menghampirinya, wahai Bhīṣma, mereka tidak berpaling lari. Di hadapan seorang pahlawan tunggal yang menggerunkan, mereka tetap bertahan, menzahirkan keberanian yang teguh di tengah beban dharma peperangan.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast courage and the kṣatriya ideal of not retreating when duty calls, even when confronted by overwhelming martial prowess. It frames bravery as a moral stance—remaining firm rather than turning away in fear.
A single warrior is described as hemming in the Pāṇḍava forces with a heavy barrage of arrows. The Pāñcāla fighters then advance to engage him, and Sañjaya emphasizes to Bhīṣma that they did not flee or turn their backs.