दुरात्मानं पापवृत्तं नृशंसं दुष्टप्रज्ञं पाण्डवेयेषु नित्यम् । हीनस्वार्थ पाण्डवेयैर्विरो थे हत्वा कर्ण निश्चितार्थों भवाद्य
durātmānaṃ pāpavṛttaṃ nṛśaṃsaṃ duṣṭaprajñaṃ pāṇḍaveyeṣu nityam | hīnasvārthaṃ pāṇḍaveyair virodhe hatvā karṇaṃ niścitārtho bhavādya, ataḥ āj tum durātmā, pāpācārī, krūra, pāṇḍavoṃke prati sadā durbhāvanā rakhanevāle aur kisī svārthake binā hī pāṇḍava-virodhameṃ tatpara hue karṇakā vadha karke saphalamanoratha ho jāo
Vāyu berkata: “Karna itu berhati jahat—berkelakuan dosa, kejam, dan berakal budi songsang—sentiasa memusuhi putera-putera Pāṇḍu. Tanpa tujuan peribadi yang wajar, dia mengambil permusuhan terhadap Pāṇḍava dan teguh dalam azam itu. Maka pada hari ini, dengan membunuh Karna, penuhilah maksudmu dan jadikan usahamu berhasil.”
वायुदेव उवाच
The verse frames Karna’s persistent hostility and morally flawed disposition as grounds for decisive action in war: when an adversary is steadfast in unjust enmity and harmful intent, the righteous side is urged to act firmly to protect dharma and bring the conflict toward resolution.
Vāyudeva addresses the listener (implicitly a Pāṇḍava ally) and characterizes Karna as continually malicious toward the Pāṇḍavas. He exhorts that Karna should be slain that very day so the intended objective—removing a key enemy champion—may be accomplished.