बभूवुर्विमला: सर्वा दिशो राजन् समन्ततः । चाषाक्ष शतपत्राश्न क्रौज्चाश्रैव जनेश्वर,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”
sañjaya uvāca |
babhūvur vimalāḥ sarvā diśo rājan samantataḥ |
caṣākṣaśatapatrāś ca krauñcāś caiva janeśvara |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā |
"govinda! adya me rathaḥ sajjo bhavatu | tasmin punaḥ śreṣṭhā aśvā yujyantām | mama mahati rathe sarvāṇy astrāṇi śastrāṇi ca saṃnaddhāni nidhīyantām | aśvāś ca aśvārūḍhaiḥ śikṣitāḥ paricālitāś ca ratha-sambandhi-upakaraṇaiḥ susajjitāḥ śīghram ihāgacchantu | bhavān ca sūtaputrasya vadhecchayā kṣipram ito niṣkramatu"
Sañjaya berkata: Wahai Raja, di segenap penjuru segala arah menjadi jernih dan terang. Burung-burung bertuah—bangau dan yang lain—kelihatan, wahai tuan manusia. Lalu dia mendesak Govinda: “Berangkatlah segera, dengan tekad untuk menewaskan putera sūta. Siapkan kereta perangaanku dengan serta-merta; pasangkan lagi kuda-kuda terbaik. Susunlah dalam kereta besarku segala jenis senjata dan peluru. Biarkan kuda-kuda—yang telah dilatih dan dibiasakan oleh penunggang mahir—datang ke mari dengan pantas, lengkap dengan kelengkapan kereta. Dan engkau, wahai Govinda, dengan hasrat membawa maut kepada putera sūta, berangkatlah dari sini tanpa berlengah.”
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, perception of omens and the urgency of preparation can intensify resolve; ethically, it also shows how epithets like “sūtaputra” can frame an enemy through social identity, reminding readers that intention and speech shape the moral atmosphere of conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the directions appear bright and auspicious birds are seen; immediately, a command is issued to Govinda (Kṛṣṇa) to depart quickly, have the chariot and horses readied, weapons arranged, and to proceed with the intent of killing Karṇa (referred to as “the sūta’s son”).