कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
परामृशसि यत् क्रुद्ध: खड्गमद्भुतविक्रम । 'पार्थ! तुम क्यों इतने उतावले होकर विशाल खड्ग हाथमें ले रहे हो। अद्भुत पराक्रमी वीर! मैं तुमसे पूछता हूँ
sañjaya uvāca | parāmṛśasi yat kruddhaḥ khaḍgam adbhuta-vikrama | pārtha! tvaṃ kuto ’tīva utāvalaḥ san vipulaṃ khaḍgaṃ haste gṛhṇāsi? adbhuta-parākrama vīra! tvāṃ pṛcchāmi—kim etad idānīṃ kartum icchasi, yena kupito ’si khaḍgam udyamya? || vāyudeva uvāca | rājā śrānto vikṣato duḥkhitaś ca karṇena saṅkhye niśitair bāṇa-saṅghaiḥ | yaś cāniśaṃ sūta-putreṇa vīra śaraiḥ bhṛśaṃ tāḍito ’yudhyamānaḥ ||
Sañjaya berkata: “Mengapa, dalam kemarahan, engkau mencapai pedangmu, wahai pahlawan yang berkeperkasaan menakjubkan? Arjuna—mengapa engkau begitu tergesa-gesa mengambil pedang besar itu ke tanganmu? Wira yang luar biasa gagah, aku bertanya: apakah yang engkau ingin lakukan pada saat ini sehingga engkau murka dan mengangkat bilahmu?” Vāyu-deva berkata: “Raja (Yudhiṣṭhira) letih, terluka, dan berdukacita. Di medan perang, Karṇa telah menikam dan mengoyaknya dengan hujan anak panah yang tajam. Bahkan ketika raja tidak bertempur, putera sais kereta itu terus-menerus memanahnya tanpa henti, hingga baginda cedera parah.”
संजय उवाच
The passage highlights how anger can drive even a great warrior toward rash action, and it frames the ethical need for restraint and clarity of purpose in war—especially when provoked by the suffering and humiliation of one’s kin.
Arjuna is seen angrily taking up a sword, prompting questioning about his intent. The explanation given is that Yudhishthira has been badly wounded and demoralized by Karna’s relentless arrow-fire, even at moments when Yudhishthira was not actively fighting.