Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

वाहयाश्वान्‌ नरव्याप्र भद्रेणेव न संशय: । “नरेश्वरर आज तुम मेरी दोनों भुजाओं और अस्त्रोंका बल देखो। मैं रणभूमिमें पाण्डवोंसहित समस्त पांचालोंका वध किये देता हूँ, इसमें संशय नहीं है। पुरुषसिंह! आप कल्याणचिन्तनपूर्वक ही इन घोड़ोंको आगे बढ़ाइये” ।। एवमुक्‍्त्वा महाराज सूतपुत्र: प्रतापवान्‌

sañjaya uvāca |

vāhaya aśvān naravyāghra bhadreṇeva na saṁśayaḥ |

"nareśvara adya tvaṁ mama ubhe bhujau ca astrāṇāṁ ca balaṁ paśya |

ahaṁ raṇabhūmau pāṇḍavaiḥ saha samasta-pāñcālānām vadhaṁ karomi, atra na saṁśayaḥ |

puruṣasiṁha! bhadra-cintana-pūrvakam eva imān aśvān agre vardhaya" ||

evam uktvā mahārāja sūtaputraḥ pratāpavān …

“Pacu kuda-kuda itu ke hadapan, wahai harimau di antara manusia—tanpa ragu. Wahai raja, hari ini saksikan kekuatan kedua lenganku dan daya senjataku. Di medan perang akan kubunuh semua Pāñcāla bersama para Pāṇḍava; tiada keraguan. Wahai singa di antara manusia, dengan niat yang membawa tuah, halaukanlah kuda-kuda ini maju.” Sañjaya berkata: Setelah berkata demikian, putera sais kereta yang gagah itu…

[{'term''vāhaya', 'definition': 'drive (the chariot)
[{'term':
urge forward'}, {'term''aśvān', 'definition': 'horses'}, {'term': 'naravyāghra', 'definition': '‘tiger among men’
urge forward'}, {'term':
a heroic epithet (address to the charioteer/driver)'}, {'term''bhadreṇa eva', 'definition': 'with auspiciousness/for good
a heroic epithet (address to the charioteer/driver)'}, {'term':
with a благоприятный intention'}, {'term''na saṁśayaḥ', 'definition': 'no doubt
with a благоприятный intention'}, {'term':
certainly'}, {'term''nareśvara', 'definition': 'lord of men
certainly'}, {'term':
king'}, {'term''ubhe bhujau', 'definition': 'both arms'}, {'term': 'astrāṇām balam', 'definition': 'the power/efficacy of weapons (including missile-weapons)'}, {'term': 'raṇabhūmi', 'definition': 'battlefield'}, {'term': 'pāṇḍavaiḥ saha', 'definition': 'together with the Pandavas'}, {'term': 'samasta-pāñcālānām', 'definition': 'of all the Panchalas (collectively)'}, {'term': 'vadha', 'definition': 'slaying
king'}, {'term':
killing'}, {'term''puruṣasiṁha', 'definition': '‘lion among men’
killing'}, {'term':
heroic epithet'}, {'term''agre vardhaya', 'definition': 'advance/urge forward to the front'}, {'term': 'sūtaputra', 'definition': 'son of a sūta (charioteer/bard)
heroic epithet'}, {'term':
epithet of Karna'}, {'term''pratāpavān', 'definition': 'mighty
epithet of Karna'}, {'term':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (sūtaputra)
P
Pāṇḍavas
P
Pāñcālas
H
horses
B
battlefield (raṇabhūmi)
W
weapons (astrāṇi)

Educational Q&A

The passage highlights the warrior’s mindset in epic warfare: unwavering resolve, confidence in personal prowess, and the rhetoric of certainty (“no doubt”). Ethically, it also foregrounds the Mahābhārata’s tension between martial duty and the destructive consequences of vows made in anger and rivalry.

Sañjaya reports a speech in which Karna, addressing his charioteer with heroic epithets, orders him to drive the horses forward. Karna proclaims that the king will witness the power of his arms and weapons and declares his intention to slay the Pāṇḍavas along with all the Pāñcālas on the battlefield.