Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

दृष्टवा तव सुतं तत्र गाढविद्धं सुतेजनै:

dṛṣṭvā tava sutaṃ tatra gāḍha-viddhaṃ sutejanaiḥ

Sanjaya berkata: Melihat puteramu di situ, ditembusi dalam oleh anak panah yang tajam, dia menyaksikan akibat perang yang menggerunkan—bahawa bahkan yang perkasa pun boleh dijatuhkan apabila amukan pertempuran mengenai sasarannya.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
गाढ-विद्धम्deeply pierced/wounded
गाढ-विद्धम्:
TypeAdjective
Rootगाढविद्ध
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन, क्त (past passive participle) within compound
सु-तेजनैःby sharp/bright weapons (lit. by good-edged ones)
सु-तेजनैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुतेजस्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your')
D
Dhṛtarāṣṭra's son (Duryodhana implied)

Educational Q&A

The line underscores the moral weight of war: violence returns as suffering, and power offers no immunity when one is entangled in a conflict driven by pride and adharma. It invites reflection on responsibility and the inevitable fruits of one’s choices.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that his son is seen on the battlefield grievously wounded—deeply pierced by sharp arrows—signaling a critical and painful turn in the fighting.