सात्यकि: शकुनिं चापि द्रौपदेयाश्व॒ कौरवान् । अर्जुनं च रणे यत्तो द्रोणपुत्रो महारथ:,सात्यकिने शकुनिपर, द्रौपदीके पाँचों पुत्रोंने अन्य कौरवोंपर तथा युद्धमें सावधान रहनेवाले महार॒थी अश्वत्थामाने अर्जुनपर धावा किया
sātyakiḥ śakuniṃ cāpi draupadeyāś ca kauravān | arjunaṃ ca raṇe yatto droṇaputraḥ mahārathaḥ ||
Sañjaya berkata: “Sātyaki menyerbu Śakuni; putera-putera Draupadī yang lima menyerang kaum Kaurava; sementara Aśvatthāmā, pahlawan kereta perang yang agung, putera Droṇa, meluru ke arah Arjuna di tengah pertempuran dengan tekad sepenuhnya.”
संजय उवाच
The verse underscores how, in war, intent (yattaḥ) and strategic targeting of principal opponents dominate action; ethically, it reflects the grim momentum of fratricidal conflict where duty-driven valor and calculated aggression intensify suffering rather than restore harmony.
Multiple simultaneous assaults occur: Sātyaki advances on Śakuni; the Draupadeyas engage other Kaurava fighters; and Aśvatthāmā, Droṇa’s son and a foremost warrior, charges directly at Arjuna in the battle.