Shloka 133

पराक्रमन्तौ मित्रार्थे द्रोणेन युधि पातितौ । युद्धमें उनन्‍्मत्त होकर जूझनेवाले राजा मणिमान्‌ और दण्डधार मित्रोंके लिये पराक्रम दिखाते थे। उन दोनोंको द्रोणाचार्यने युद्धमें मार गिराया है

parākramantau mitrārthe droṇena yudhi pātitau |

Sañjaya berkata: “Dua orang itu, yang mengerahkan keberanian demi sahabat-sahabat mereka, telah dijatuhkan oleh Droṇa di medan perang.” Raja Maṇimān dan Daṇḍadhāra, yang bertempur seperti dirasuk kegilaan perang, telah ditewaskan oleh Droṇa dalam pertempuran.

पराक्रमन्तौtwo (persons) exerting valor / striving
पराक्रमन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootपराक्रम् (धातु) → पराक्रमन्त् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
मित्रार्थेfor the sake of a friend
मित्रार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्रार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (स्त्रीलिङ्ग प्रातिपदिक: युध्)
FormFeminine, Locative, Singular
पातितौtwo who were felled/slain
पातितौ:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पातित (क्त कृदन्त, causative nuance possible)
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)

Educational Q&A

The verse highlights loyalty and courage undertaken for friends (mitrārthe), while also reminding that even commendable motives become tragic when enacted through warfare; personal virtue does not necessarily prevent catastrophic outcomes in a dharma-conflicted battle.

Sañjaya reports that two fighters, striving valiantly on behalf of their friends, are brought down in the battle by Droṇa, emphasizing Droṇa’s lethal effectiveness and the ongoing attrition of warriors.