Shloka 13

मणिमान्‌ दण्डधारश्न राजानौ युद्धदुर्मदौ

maṇimān daṇḍadhāraśna rājānau yuddhadurmadau

Sañjaya berkata: “Dua orang raja—angkuh dan mabuk oleh amukan pertempuran—maju ke hadapan; yang seorang berhias permata, yang seorang lagi memegang senjata seperti tongkat; kesombongan mereka ditajamkan oleh keganasan perang.”

मणिमान्jewel-adorned; possessing gems
मणिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमणिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डधारःstaff-bearer; wielder of a rod
दण्डधारः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डधार
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजानौtwo kings
राजानौ:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धदुर्मदौmad with battle; battle-intoxicated
युद्धदुर्मदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two kings (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights how war inflames pride (durmada), suggesting an ethical warning: martial power and royal status can become morally dangerous when driven by arrogance rather than dharma and restraint.

Sañjaya describes the appearance and temperament of two kings on the battlefield—one gem-adorned and another characterized as a staff-bearer—both portrayed as battle-intoxicated, setting the tone for imminent combat.