Shloka 453

सृजन्तं सायकान्‌ क्रुद्धं कर्णमाहवशोभिनम्‌ | उन सभी वीरोंने रथ-मार्गसे आकर युद्धभूमिमें शोभा पाने तथा कुपित होकर बाणोंकी वर्षा करनेवाले नरश्रेष्ठ कर्णको चारों ओरसे घेर लिया

sṛjantaṃ sāyakān kruddhaṃ karṇam āhavaśobhinam |

Sañjaya berkata: Para pahlawan, mara melalui lorong-lorong kereta perang, mengepung Karṇa dari segenap arah—Karṇa, insan terunggul, menyala dengan amarah dan menghiasi medan laga ketika menurunkan hujan anak panah bertubi-tubi.

सृजन्तम्hurling/creating (sending forth)
सृजन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootसृज्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपद-कर्तरि, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formकृध्/क्रुध् (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहवशोभिनम्splendid/adorning in battle
आहवशोभिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआहव-शोभिन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
S
sāyaka (arrows)
Ā
āhava (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring epic ethic: unchecked wrath and conspicuous dominance in battle invite collective resistance. Martial excellence is admired, yet it also concentrates opposition, testing a warrior’s steadiness, judgment, and adherence to kṣatriya-dharma under pressure.

Sañjaya narrates that multiple warriors converge via the chariot-paths and encircle Karṇa, who is angrily releasing torrents of arrows and standing out as a brilliant figure on the battlefield.