Shloka 3636

अपाहरदसम्भ्रान्तो धृष्टद्युम्नस्य पश्यत: । राजन्‌! इसी समय दण्डधार धृष्टद्युम्नके देखते-देखते राजा दुर्योधनको अपने रथपर बिठाकर बिना किसी घबराहटके रणभूमिसे दूर हटा ले गया

sañjaya uvāca |

apāharad asambhrānto dhṛṣṭadyumnasya paśyataḥ |

Sañjaya berkata: “Wahai raja! Pada saat itu, di hadapan mata Dhṛṣṭadyumna si pemegang gada, dia tanpa gentar dan tanpa panik mengangkat Raja Duryodhana ke atas keretanya, lalu berundur jauh dari medan perang.”

अपाहरत्carried away, removed
अपाहरत्:
Karta
TypeVerb
Rootअप-हृ (√हृ)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
असम्भ्रान्तःunperturbed, unconfused
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-सम्भ्रान्त (सम्भ्रान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नस्यof Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (he was) watching; in the sight of
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√पश्)
FormŚatṛ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Duryodhana
C
chariot
B
battlefield

Educational Q&A

Even in a dharmic war, composure and discernment matter: protecting a key leader through a controlled withdrawal can be ethically framed as responsible guardianship and strategic prudence, rather than mere cowardice—especially when continuing would lead to needless loss.

Sañjaya reports that, in full view of Dhṛṣṭadyumna, Duryodhana is swiftly placed onto a chariot and taken away from the battlefield by an ally/attendant, who remains calm and unshaken while executing the retreat.