भल्लैश्िच्छेद दशभश्ि: पुत्रस्य तव पार्षत: । तत्पश्चात् दस भल््लोंसे द्रपदकुमारने आपके पुत्रके सब सामग्रियोंसहित रथ, छत्र, शक्ति, खड्ग, गदा और ध्वज काट दिये
sañjaya uvāca | bhallaiś ciccheda daśabhiḥ putrasya tava pārṣataḥ | tatpaścāt daśaballaiḥ drupadakumāraḥ putrasya te sarvasāmagrīsahitaṃ rathaṃ chatraṃ śaktiṃ khaḍgaṃ gadāṃ dhvajaṃ ca ciccheda |
Sañjaya berkata: Dengan sepuluh anak panah berkepala lebar, putera keturunan Drupada (Dhṛṣṭadyumna) memutuskan pertahanan anak tuanku. Kemudian, dengan sepuluh batang lagi, dia menebas—bersama segala kelengkapannya—kereta perang anak tuanku: payung kebesaran, lembing, pedang, gada, dan panji. Adegan ini menegaskan bahawa dalam perang, keperkasaan dan persiapan boleh dileraikan sekelip mata, dan alat kebanggaan serta peragaan tidak kurang rapuhnya daripada pahlawan yang bersandar padanya.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of external power—chariots, weapons, and royal insignia can be destroyed swiftly—suggesting that pride in display and apparatus is unstable, while true steadiness must rest on discipline, judgment, and dharma even amid violence.
Sañjaya reports that Dhrṣṭadyumna strikes Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana) with broad-headed arrows, then proceeds to cut down his chariot and its key martial and royal emblems—parasol, weapons, and banner—disabling his battlefield presence.