Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया

Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall

दृष्टवा तु वारितां युद्धे शस्त्रवृष्टिं दुरासदाम्‌ | कृतवर्माणमासाद्य वारयामास पार्षत:,रणभूमिमें उस दुर्जय शस्त्रवर्षाकों रोकी गयी देख धृष्टद्युम्नने कृतवर्मापर आक्रमण करके उसे आगे बढ़नेसे रोक दिया और उसके सारथिको तीखी धारवाले भल्लसे वेगपूर्वक मारकर यमलोक भेज दिया। मारा गया सारथि रथसे नीचे गिर पड़ा

dṛṣṭvā tu vāritāṃ yuddhe śastravṛṣṭiṃ durāsadām | kṛtavarmāṇam āsādya vārayām āsa pārṣataḥ ||

Sañjaya berkata: “Melihat hujan senjata yang sukar ditahan itu telah disekat dalam pertempuran, putera Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna) mara menyerbu Kṛtavarmā dan menahannya, menghalang kemaraannya di medan.”

{'dṛṣṭvā''having seen', 'tu': 'but/indeed', 'vāritām': 'checked, restrained, held back', 'yuddhe': 'in battle', 'śastra-vṛṣṭim': 'shower/rain of weapons', 'durāsadām': 'hard to approach
{'dṛṣṭvā':
difficult to withstand/assail', 'kṛtavarmāṇam''Kṛtavarmā (accusative)', 'āsādya': 'having approached, having attacked/come up to', 'vārayām āsa': 'he prevented/checked (intensive periphrastic)', 'pārṣataḥ': 'the son of Pṛṣata, i.e., Dhṛṣṭadyumna'}
difficult to withstand/assail', 'kṛtavarmāṇam':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
K
Kṛtavarmā
Ś
śastra (weapons)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty in wartime: when a dangerous assault is checked, a commander must immediately neutralize the opposing threat by direct engagement, prioritizing protection of the army and control of the battlefield.

Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, seeing the fierce weapon-barrage being restrained, advances toward Kṛtavarmā and blocks his progress, stopping him from pushing forward in the fight.