Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया

Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall

सीदमानां चमूं दृष्टवा पाण्डुपुत्रभयार्दिताम्‌ | समुज्जहु: सम वेगेन भिन्नां नावमिवार्णवे,संजय कहते हैं--मान्यवर! नरेश! कृतवर्मा, कृपाचार्य, अश्वत्थामा, सूतपुत्र कर्ण, उलूक, शकुनि तथा भाइयोंसहित राजा दुर्योधनने समुद्रमें टूटी हुई नावकी भाँति आपकी सेनाको पाण्डुपुत्र अर्जुनके भयसे पीड़ित और शिथिल होती देख बड़े वेगसे आकर उसका उद्धार किया

sādamānāṁ camūṁ dṛṣṭvā pāṇḍuputrabhayārditām | samujjahuḥ sama-vegena bhinnāṁ nāvam ivārṇave ||

Sañjaya berkata: Melihat bala tentera tuanku tenggelam semangatnya, dihimpit ketakutan terhadap putera-putera Pāṇḍu, para pahlawan itu meluru dengan kelajuan yang sama lalu mengangkatnya kembali, bagaikan menyelamatkan perahu yang pecah di lautan.

सीदमानाम्sinking, drooping
सीदमानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसीदत् (√सीद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund)
पाण्डु-पुत्र-भय-आर्दिताम्afflicted by fear of the sons of Pāṇḍu
पाण्डु-पुत्र-भय-आर्दिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्दित (√अर्द्) / भय / पाण्डुपुत्र
FormFeminine, Accusative, Singular
समुज्जहुःthey lifted up / rescued
समुज्जहुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√हृ (जहृ)
FormPerfect, 3rd, Plural
समtogether / evenly
सम:
TypeIndeclinable
Rootसम
वेगेनwith speed, swiftly
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
भिन्नाम्broken, split
भिन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिन्न (√भिद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
नावम्boat
नावम्:
Karma
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्णवेin the ocean
अर्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
K
Kaurava army (your army)
B
boat (nāva)
O
ocean (arṇava)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can rapidly erode an army’s stability, and how coordinated leadership seeks to ‘rescue’ collective morale—suggesting that courage in dharma-yuddha is not only personal but also organizational and sustained by mutual support.

Sañjaya reports that the Kaurava host is faltering under fear of the Pāṇḍavas; key warriors rush in together to steady and revive the shaken formation, compared to saving a broken boat tossed in the sea.