Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

ते हयान्‌ रथचक्रे च रथेषां चापि मारिष

te hayān rathacakre ca ratheṣāṃ cāpi māriṣa

Sañjaya berkata: “Dan kuda-kuda itu, roda-roda kereta perang, bahkan kereta-kereta itu sendiri, wahai yang mulia—” (beliau meneruskan gambaran tentang kelengkapan di medan laga dan keadaannya, menegaskan bahawa alat-alat perang—yang sepatutnya menegakkan dharma seorang raja dalam pertempuran—turut hancur berkecai di tengah pertempuran yang tidak mengenal henti).

तेthose (them)
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
रथचक्रेthe two chariot-wheels
रथचक्रे:
Karma
TypeNoun
Rootरथचक्र
FormNeuter, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथेषाम्of chariots
रथेषाम्:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मारिषO noble sir (term of address)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (haya)
C
chariot wheels (rathacakra)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

Even the proud instruments of royal power—horses, chariots, and wheels—are fragile in war; the passage underscores the impermanence of martial might and the heavy cost that accompanies the kṣatriya pursuit of victory.

Sañjaya is reporting battlefield details to the king, listing the war equipment—horses, wheels, and chariots—within a continuing description of the combat’s intensity and the damage being inflicted.