Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

उत्थितान्यगणेयानि कबन्धानि समन्ततः,वहाँ चारों ओर उठे हुए अगणित कबन्ध और रक्त-मांससे तृप्त हुए भूतगण नृत्य कर रहे थे। भारत! ये सब-के-सब रक्त तथा वसा पीकर छके हुए थे

utthitāny agaṇeyāni kabandhāni samantataḥ |

Sañjaya berkata: “Di setiap penjuru, bangkai-bangkai tanpa kepala yang tidak terbilang bangkit menjulang. Di sekelilingnya, gerombolan makhluk halus—kenyang dengan darah dan daging—menari dalam kegilaan. Wahai Bhārata, semuanya mabuk, setelah meneguk darah dan lemak.”

उत्थितानिrisen, standing up
उत्थितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्थित (उद्-स्था)
FormNeuter, Nominative, Plural
अगणेयानिinnumerable, not to be counted
अगणेयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअगणेय
FormNeuter, Nominative, Plural
कबन्धानिtrunks (headless bodies)
कबन्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as ‘O Bhārata’)
K
kabandha (headless corpses)
B
bhūta-gaṇa (hosts of spirits)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and existential cost of war: when slaughter becomes excessive, the battlefield is portrayed as a space where humanity collapses into horror, and ominous, inauspicious forces appear—signaling the karmic weight and ethical degradation tied to mass violence.

Sañjaya describes a gruesome battlefield scene: innumerable headless bodies stand or rise amid the carnage, while supernatural beings (bhūtas) dance, having gorged on blood, flesh, and fat—an ominous depiction intensifying the dread and inauspiciousness of the ongoing combat.