Shloka 39

ततः: कर्णो महाराज रोषामर्षसमन्वित:,महाराज! तब रोष और अमर्षमें भरे हुए कर्णने पाण्डुपुत्र भीमसेनपर पचीस नाराचोंका प्रहार किया। साथ ही अन्य बहुत-से बाणोंद्वारा उन्हें घायल कर दिया और एक बाणसे उनकी ध्वजा काट डाली

tataḥ karṇo mahārāja roṣāmarṣa-samanvitaḥ pāṇḍuputra-bhīmasenam pañcaviṃśatyā nārācaiḥ samāhanat | anyaiś ca bahubhiḥ śaraiḥ saṃvraṇayām āsa, ekena ca śareṇa tasya dhvajam acchinat |

Sañjaya berkata: Maka Karṇa, wahai Raja, dipenuhi amarah dan maruah yang tercalar, memanah Bhīmasena—putera Pāṇḍu—dengan dua puluh lima anak panah nārāca. Dengan banyak anak panah lain lagi, dia terus melukakannya, dan dengan sebatang anak panah sahaja dia menebas jatuh panji Bhīma.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative, singular
रोषामर्षसमन्वितःendowed with anger and indignation
रोषामर्षसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोषामर्षसमन्वित
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle: सम्+अन्वि+क्त = 'endowed/possessed')

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karna
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍuputra (the Pāṇḍavas, as a collective reference)
N
nārāca arrows
Ś
śara (arrows)
D
dhvaja (banner/standard)

Educational Q&A

The verse highlights how roṣa (anger) and amarṣa (wounded pride) can drive a warrior to intensified aggression. Ethically, it points to the inner causes that escalate conflict: when honor becomes entangled with resentment, violence expands beyond necessity, even targeting symbols like a banner to break morale.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, enraged, strikes Bhīma with twenty-five powerful nārāca arrows, wounds him further with many other arrows, and then severs Bhīma’s banner with a single shot—an act meant to diminish Bhīma’s battlefield prestige and confidence.