Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ततो युद्धम भूद्‌ घोरं कर्णपाण्डवयोरमथे

tato yuddham abhūd ghoraṁ karṇa-pāṇḍavayor amathe

Sañjaya berkata: Maka bangkitlah pertempuran yang mengerikan antara Karṇa dan sang Pāṇḍava—pertembungan yang tidak dapat dibendung—suatu peningkatan dahsyat dalam perang Kurukṣetra, ketika perseteruan peribadi dan kewajipan dharma mengeras menjadi keganasan yang tidak berkompromi.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
युद्धम्battle, fight
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभूत्became, occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (अङ्गभूत-भूतकाल), प्रथमपुरुष, एकवचन
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्णपाण्डवयोःof/in (the case of) Karna and the Pandava
कर्णपाण्डवयोः:
TypeNoun
Rootकर्ण + पाण्डव (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी, द्विवचन
अमथेin the churning/struggle, in the melee
अमथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमथ (धातु) → अमथ (प्रातिपदिक, भाव/क्रिया-नाम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
P
Pāṇḍava(s)

Educational Q&A

The verse underscores how, in a dharma-war, duty and long-standing enmity can culminate in an ‘unrestrainable’ confrontation—highlighting the ethical tension between righteous obligation (kṣatriya-dharma) and the tragic momentum of violence once war is joined.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a fierce battle has erupted between Karṇa and a Pāṇḍava, signaling a decisive and escalating phase of combat in the Karṇa Parva.