Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

तेषां सुलुलिते सैन्ये पुनर्भीमो महाबल:

teṣāṃ sululite sainye punar bhīmo mahābalaḥ

Sañjaya berkata: Ketika bala tentera mereka menjadi kacau dan berselerak, Bhīma—yang maha perkasa—sekali lagi menerjang ke hadapan, memperbaharui serangan. Baris ini menegaskan bahawa di tengah kekacauan jasmani dan moral perang, keberanian yang tidak mengenal lelah dapat bangkit semula, memperhebat pertarungan serta akibat yang ditanggung kedua-dua pihak.

तेषाम्of them/their
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
सुलुलितेwhen (it was) thoroughly shattered/confused
सुलुलिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुलुलित
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty-strong (very powerful)
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of warfare: once an opposing force is disordered, a powerful warrior may press the advantage. Ethically, it reflects the grim logic of kṣatriya battle—valor and tactical pressure operate within a larger tragedy where disorder multiplies suffering.

Sañjaya reports that the enemy host has become confused and scattered; at that moment Bhīma, famed for immense strength, renews his advance/assault, indicating a fresh surge of Pandava aggression in the ongoing battle.