Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः

Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge

चेदयश्न महाभागा धर्म जानन्ति शाश्वतम्‌ | “कुरु, पांचाल, शाल्व, मत्स्य, नैमिष, कोसल, काशी, अंग, कलिंग, मगध और चेदिदेशोंके बड़भागी मनुष्य सनातन धर्मको जानते हैं

cedayaś ca mahābhāgā dharmaṃ jānanti śāśvatam | kuru-pāñcāla-śālva-matsya-naimiṣa-kosala-kāśī-aṅga-kaliṅga-magadha-cedideśeṣu ca mahābhāgā manuṣyāḥ sanātanaṃ dharmaṃ jānanti |

Karna berkata: “Orang-orang bertuah di Cedi mengetahui Dharma yang kekal. Demikian juga para insan yang diberkati di negeri Kuru, Panchala, Shalva, Matsya, Naimisha, Kosala, Kashi, Anga, Kalinga, Magadha, dan Cedi memahami hukum kebenaran yang melampaui zaman.”

चेदयःthe Cedis (people of Cedi)
चेदयः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho (those who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाभागाःvery fortunate, illustrious
महाभागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
जानन्तिknow
जानन्ति:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शाश्वतम्eternal, perpetual
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
C
Cedi
K
Kuru
P
Panchala
S
Shalva
M
Matsya
N
Naimisha
K
Kosala
K
Kashi
A
Anga
K
Kalinga
M
Magadha

Educational Q&A

Dharma is presented as śāśvata/sanātana—timeless and knowable—and true nobility (mahābhāga) is linked with recognizing and upholding this enduring moral order.

In Karna’s speech during the war context, he invokes respected peoples and regions as exemplars who ‘know’ eternal Dharma, using a broad geographic roll-call to lend authority and weight to his moral claim.