Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

इत्युक्त्वा ब्राह्मण: साधुरुत्तरं पुनरुक्तवान्‌

ity uktvā brāhmaṇaḥ sādhur uttaraṃ punar uktavān

Setelah berkata demikian, brāhmaṇa yang berbudi itu menjawab sekali lagi dengan jawapan lanjut—meneruskan nasihatnya dengan nada yang tenang dan benar.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, singular
साधुःgood, virtuous
साधुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसाधु
Formmasculine, nominative, singular
उत्तरम्an answer, reply
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
Formneuter, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उक्तवान्said / spoke
उक्तवान्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्तवत् (past active participle used finitely), masculine, nominative, singular, past (perfective sense), 3rd (by agreement)

कर्ण उवाच

B
brāhmaṇa

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech: a virtuous, learned person responds thoughtfully and continues guidance with composure, implying that righteous counsel is deliberate and sustained rather than impulsive.

After a prior statement, the brāhmaṇa—described as ‘sādhu’ (upright)—speaks again, indicating an ongoing dialogue in which he offers an additional or clarifying reply.