Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

“शल्य! तब उस ब्राह्मणने एकान्तमें घूमते हुए मुझसे आकर कहा--*तुमने प्रमादवश मेरी होमधेनुके बछड़ेको मार डाला है। इसलिये तुम जिस समय रणक्षेत्रमें युद्ध करते-करते अत्यन्त भयको प्राप्त होओ उसी समय तुम्हारे रथका पहिया गड्ढेमें गिर जाय” ।।

śalya! tadā sa brāhmaṇa ekānte paribhraman mām upetya uvāca— tvayā pramādavaśān mama homadhenoḥ batsaḥ hataḥ; tasmāt tvaṁ yasmin kāle raṇakṣetre yuddhyamānaḥ atyanta-bhayaṁ prāpsyasi tasminn eva kāle tava rathasya cakraṁ gartte nipatiṣyati iti. tasmād bibhemi balavad brāhmaṇa-vyāhṛtād aham; ete hi somarājān īśvarāḥ sukha-duḥkhayoḥ.

Sanjaya berkata: “Wahai Śalya, kemudian brahmana itu, ketika aku berjalan seorang diri di tempat sunyi, datang kepadaku dan berkata: ‘Kerana kecuaian, engkau telah membunuh anak lembu lembu korban suci (homadhenu) milikku. Maka, pada saat engkau bertempur di medan perang dan dilanda ketakutan yang paling dahsyat, pada saat itulah roda keretamu akan terbenam ke dalam lubang.’ Oleh itu aku sangat gentar akan kata-kata yang diucapkan brahmana itu; kerana ucapan sedemikian berdaulat atas suka dan duka.”

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
बिभेमिI fear
बिभेमि:
Karta
TypeVerb
Rootभी (भय)
Formpresent indicative, 1st, singular, parasmaipada
बलवत्greatly/strongly
बलवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formneuter, accusative, singular
ब्राह्मणby a brahmin
ब्राह्मण:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, instrumental, singular
व्याहृतात्from the utterance/curse spoken
व्याहृतात्:
Apadana
TypeKridanta
Rootव्याहृत (वि-आ-हृ, past participle)
Formneuter, ablative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सोमराजानःthe Moon-kings (lunar lords)
सोमराजानः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमराजन्
Formmasculine, nominative, plural
ईश्वराःare masters
ईश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
Formmasculine, nominative, plural
सुखदुःखयोःof pleasure and pain
सुखदुःखयोः:
TypeNoun
Rootसुख-दुःख
Formneuter, genitive, dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Shalya
B
Brahmin
H
homadhenu (sacrificial cow)
C
calf (vatsa)
C
chariot
C
chariot wheel
B
battlefield (raṇakṣetra)
P
pit/hole (garta)

Educational Q&A

Negligent harm done to what is protected and sacred (here, a Brahmin’s sacrificial cow’s calf) generates moral consequence that can ripen at a critical moment. The passage underscores the Mahabharata’s ethic that careless wrongdoing, especially against dharmic persons and ritual property, returns as fate-like obstruction in war.

Sanjaya recounts to Shalya a prior incident: a Brahmin confronts him (or the referenced warrior) and pronounces a curse that, at the moment of greatest fear during battle, the chariot wheel will sink into a pit. Sanjaya then admits his strong fear of that utterance, treating the Brahmin’s words as determinative of future joy and sorrow.