Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

शल्य उवाच स पक्षाभ्यां स्पृशन्नार्तस्तुण्डेन च जलं तदा । दृष्टो हंसेन दुष्टात्मन्निदं हंसं ततो5ब्रवीत्‌

śalya uvāca | sa pakṣābhyāṁ spṛśann ārtaḥ tuṇḍena ca jalaṁ tadā | dṛṣṭo haṁsena duṣṭātmann idaṁ haṁsaṁ tato 'bravīt |

Shalya berkata: “Ketika itu gagak tersebut, dalam kesengsaraan yang besar, terus menyentuh air dengan kedua-dua sayapnya dan juga dengan paruhnya. Angsa melihatnya lalu berkata kepada gagak itu seperti berikut.”

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षाभ्याम्with (his) two wings
पक्षाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Instrumental, Dual
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormShatru (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
आर्तःdistressed, afflicted
आर्तः:
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तुण्डेनwith the beak
तुण्डेन:
Karana
TypeNoun
Rootतुण्ड
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
हंसेनby the swan
हंसेन:
Karana
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुष्टात्मन्O evil-souled one
दुष्टात्मन्:
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
हंसम्the swan
हंसम्:
Karma
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthereupon, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karna (addressed in the surrounding narration/translation tradition)
H
haṁsa (swan)
K
kāka (crow; implied by context)
J
jala (water)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical contrast: the swan (a figure for discernment and higher conduct) observes the crow’s distress and addresses it as “wicked-souled,” preparing a moral lesson about flawed character and the consequences of arrogance or unworthy behavior—an indirect admonition relevant to Karna in Shalya’s counsel.

In Shalya’s narration, a crow—exhausted and suffering—keeps touching the water with wings and beak. A swan notices the crow’s plight and begins to speak to it, introducing a didactic exchange (an allegorical episode embedded within the war-time dialogue).