Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

तनुत्यजां नृसिंहानामाहवेष्वनिवर्तिनाम्‌

tanutyajāṁ nṛsiṁhānām āhaveṣv anivartinām

Karna berkata: “(Mereka ialah) lelaki bak singa, yang meninggalkan tubuhnya (yakni mengorbankan nyawa) dan tidak berpaling dalam pertempuran.”

तनु-त्यजाम्of those who give up their bodies (life-sacrificing)
तनु-त्यजाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतनुत्यज (तनु + त्यज)
FormMasculine, Genitive, Plural
नृसिंहानाम्of man-lions; of lion-like men (heroes)
नृसिंहानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृसिंह
FormMasculine, Genitive, Plural
आहवेषुin battles
आहवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Plural
अनिवर्तिनाम्of the unretreating; of those who do not turn back
अनिवर्तिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

कर्ण उवाच

कर्ण (Karna)

Educational Q&A

The verse praises the kṣatriya ideal of steadfastness: true heroes do not retreat from righteous combat and are prepared to sacrifice their lives rather than abandon honor and duty on the battlefield.

Karna is speaking about the nature of heroic warriors in the ongoing Kurukṣetra war, characterizing them as lion-like fighters who remain unshaken in battle even to the point of death.