Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 35 — Bhīmasena’s Counter-Encirclement and the Karṇa Engagement Escalation

शितै: पृषत्कै: कुर्वाणानभ्रच्छायामिवाम्बरे । अस्यतः: क्षिण्वतश्नारील्लघुहस्तान्‌ दुरासदान्‌ | पार्थिवानपि चान्यांस्त्वं तदा नैवं वदिष्यसि,जब तुम्हें यह दिखायी देगा कि संग्राममें धर्मपुत्र युधिष्ठिर, नकुल-सहदेव तथा अन्यान्य दुर्जय भूपाल बड़ी शीघ्रताके साथ हाथ चला रहे हैं, अपने तीखे बाणोंद्वारा आकाभमें मेघोंकी छायाके समान छाया कर रहे हैं, निरन्तर बाण-वर्षा करते और शत्रुओंका संहार किये डालते हैं, तब तुम ऐसी बातें मुंहले न निकाल सकोगे

śitaiḥ pṛṣatkaiḥ kurvāṇān abhracchāyām ivāmbare | asyataḥ kṣiṇvataś śatrūl laghuhastān durāsadān || pārthivān api cānyāṁs tvaṁ tadā naivaṁ vadiṣyasi |

Śalya berkata: “Apabila engkau melihat raja-raja yang sukar didekati—tangan mereka pantas—melepaskan anak panah tajam hingga seolah-olah melabuhkan bayang-bayang awan di langit, tanpa henti menurunkan hujan senjata dan menumbangkan musuh-musuh mereka, maka engkau tidak lagi mampu berkata-kata dengan angkuh begini. Ketika Dharmaputra Yudhiṣṭhira, Nakula, Sahadeva, serta para pemerintah lain yang tidak dapat ditaklukkan tampak nyata bekerja di medan perang, kesombonganmu akan ditundukkan oleh kenyataan tekad dharma dan kekuatan kepahlawanan mereka.”

शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पृषत्कैःwith arrows
पृषत्कैः:
Karana
TypeNoun
Rootपृषत्क
FormMasculine, Instrumental, Plural
कुर्वाणान्making / producing
कुर्वाणान्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Plural
अभ्रच्छायाम्a cloud-shadow
अभ्रच्छायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्रच्छाया
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular
अस्यतःof (him) shooting / hurling
अस्यतः:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
क्षिण्वतःof (him) destroying / wearing down
क्षिण्वतः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षि
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
श्नारीःenemies (reading uncertain)
श्नारीः:
Karma
TypeNoun
Rootश्नारी
FormFeminine, Accusative, Plural
लघुहस्तान्swift-handed
लघुहस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलघुहस्त
FormMasculine, Accusative, Plural
दुरासदान्hard to approach / formidable
दुरासदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus / in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदिष्यसिyou will say
वदिष्यसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

शल्य उवाच

Ś
Śalya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
N
Nakula
S
Sahadeva
O
other kings (pārthivāḥ)
A
arrows (pṛṣatkāḥ)
S
sky (ambara)
C
cloud-shadow (abhracchāyā)
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse warns against empty bravado in war: true assessment of opponents and humility before proven strength are part of kṣatriya-dharma. Śalya implies that dharmically grounded warriors, acting with discipline and skill, will silence reckless speech.

Śalya describes a vivid battlefield scene—arrows darkening the sky like cloud-shadow—as formidable kings (including Yudhiṣṭhira, Nakula, and Sahadeva) relentlessly strike down enemies. He tells his addressee that once this is witnessed, earlier boastful talk will not continue.