Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

शल्य उवाच एवं चेन्मन्यसे राजन्‌ गान्धारे प्रियदर्शन । तस्मात्‌ ते यत्‌ प्रियं किंचित्‌ तत्‌ सर्व करवाण्यहम्‌,शल्य बोले--गान्धारीनन्दन! प्रियदर्शन नरेश! यदि तुम ऐसा समझते हो तो तुम्हारा जो कुछ प्रिय कार्य है, वह सब मैं करूँगा

śalya uvāca: evaṁ cen manyase rājan gāndhāre priyadarśana | tasmāt te yat priyaṁ kiñcit tat sarvaṁ karavāṇy aham ||

Śalya berkata: “Jika demikian fikiranmu, wahai raja—wahai putera Gāndhārī yang elok dipandang—maka apa jua tugasmu yang engkau kehendaki, akan kulaksanakan semuanya.”

{'śalya uvāca''Shalya said', 'evaṁ': 'thus, in this manner', 'cet': 'if', 'manyase': 'you think, you consider', 'rājan': 'O king', 'gāndhāre': 'O son of Gandhari (address to Duryodhana)', 'priyadarśana': 'pleasant to look at
{'śalya uvāca':
charming in appearance (vocative)', 'tasmāt''therefore, for that reason', 'te': 'your, to you', 'yat': 'whatever, that which', 'priyam': 'dear, pleasing, desired', 'kiñcit': 'anything at all, some', 'tat': 'that', 'sarvam': 'all, entirely', 'karavāṇi': 'I shall do (optative/future-intent sense: ‘let me do / I will do’)', 'aham': 'I'}
charming in appearance (vocative)', 'tasmāt':

शल्य उवाच

S
Shalya
D
Duryodhana
G
Gandhari

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of commitment in leadership and war: a counselor/ally publicly offers to carry out what the king desires, showing how loyalty and speech-acts can bind one to consequential actions—raising the question of whether pleasing the ruler aligns with dharma.

Shalya addresses Duryodhana respectfully (as Gandhari’s son and as king) and agrees to fulfill whatever Duryodhana considers dear or necessary, signaling readiness to act in support of the Kaurava cause in the unfolding battle context.