कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
दिव्यं च वर्म विहित॑ महाहँ रत्नभूषितम् । अभेद्यं विरजस्कं वै कालचक्रबहिष्कृतम्
divyaṃ ca varma vihitaṃ mahārhaṃ ratnabhūṣitam | abhedyaṃ virajaskaṃ vai kālacakrabahiṣkṛtam ||
Duryodhana berkata: “Sebuah zirah ilahi telah ditempa—tiada ternilai dan dihiasi permata—bersih tanpa noda, suci tanpa cela, mustahil ditembusi, seolah-olah diletakkan di luar jangkauan roda Masa yang berputar.”
दुर्योधन उवाच
The verse underscores the desire for invulnerability—symbolized by an unpierceable, time-transcending armor—yet implicitly reminds that ethical consequence and the larger order (kāla) cannot be fully escaped by material or even divine protections.
Duryodhana describes a specially fashioned divine armor: extremely precious, jewel-studded, spotless, and impenetrable, portrayed as beyond the reach of the wheel of Time—emphasizing extraordinary preparations and confidence amid the climactic warfare.