Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

स तद्‌ विकृष्य भगवान्‌ दिव्यं लोकेश्वरो धनु:

sa tad vikṛṣya bhagavān divyaṁ lokeśvaro dhanuḥ

Maka Tuhan yang mulia, Penguasa segala alam, menarik ke belakang busur ilahi itu—suatu tanda tekad kedaulatan dan kesiapsiagaan untuk menegakkan dharma di tengah tekanan perang.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विकृष्यhaving drawn/pulled (back)
विकृष्य:
TypeVerb
Rootवि + कृष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकेश्वरःlord of the world
लोकेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma, as speaker)
लokeśvara (Lord of the worlds—an epithet)
D
divya dhanuḥ (divine bow)

Educational Q&A

The verse highlights decisive, disciplined action under rightful authority: when dharma must be upheld in a crisis, hesitation gives way to resolute readiness, symbolized by drawing the divine bow.

In Bhīṣma’s narration, a revered, world-sovereign figure is described as drawing back a divine bow, indicating immediate preparation for a consequential martial act within the war context.