Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
श्रुत्वा तद् भगवान् देवो देवानिदमुवाच ह । ममापि सो5पराध्नोति यो युष्माकमसौम्यकृत्,तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे वह सब सुनकर भगवान् ब्रह्माने उन देवताओंसे इस प्रकार कहा--'देवगण! जो तुम्हारी बुराई करता है, वह मेरा भी अपराधी है
śrutvā tad bhagavān devo devān idam uvāca ha | mamāpi so 'parādhnoti yo yuṣmākam asaumya-kṛt | tapa ugraṃ samāsthāya niyame parame sthitāḥ |
Setelah mendengar hal itu, Tuhan Yang Mulia—Brahmā—berkata kepada para dewa: “Sesiapa yang bertindak dengan niat jahat terhadap kamu, dia juga melakukan kesalahan terhadapku.”
दुर्योधन उवाच
The verse asserts a moral linkage between hostility toward the gods and offence against the divine order itself: harming or maligning those under divine protection is treated as a direct transgression against the protecting deity (here, Brahmā speaking).
After the Daityas’ defeat, Tārakāsura’s three sons undertake severe austerities and strict observances. Hearing this, Brahmā addresses the gods, reassuring them and framing any malicious act against them as an offence against him as well.