Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

ससूजे तत्र वापीं तां मृतानां जीविनीं प्रभो । प्रभो! वह वरदान पाकर तारकाक्षके वीर पुत्र हरिने उन पुरोंमें एक-एक बावड़ीका निर्माण किया, जो मृतकोंको जीवन प्रदान करनेवाली थी

sasūje tatra vāpīṃ tāṃ mṛtānāṃ jīvinīṃ prabho |

Duryodhana berkata: “Wahai Tuan, di sana dia telah menyuruh dibuat sebuah perigi—perigi yang mampu menghidupkan kembali bahkan orang yang telah mati.”

ससूजेcreated, constructed
ससूजे:
Karta
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वापीम्a step-well, reservoir
वापीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (one)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
जीविनीम्life-giving, reviving
जीविनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीविनी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
vāpī (life-giving well)

Educational Q&A

The verse points to the moral tension between extraordinary power (often obtained through boons) and its use in worldly aims—especially in war—suggesting that marvels and advantages do not automatically align with dharma.

Duryodhana describes a remarkable construction: a well said to restore life to the dead, emphasizing the exceptional resources and protections available to certain figures within the war narrative.