Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
पुरत्रयविसृष्ट्यर्थ मयं वच्रुर्महासुरम् । विश्वकर्माणमजरं दैत्यदानवपूजितम्,निबोध मनसा चात्र न ते कार्या विचारणा । दुर्योधन बोला--मद्रराज! मैं पुन: आपसे जो कुछ कह रहा हूँ, उसे सुनिये। प्रभो! पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जो घटना घटित हुई थी तथा जिसे महर्षि मार्कण्डेयने मेरे पिताजीको सुनाया था, वह सब मैं पूर्णरूपसे बता रहा हूँ। राजर्षिप्रवर! आप मन लगाकर इसे सुनिये, इसके विषयमें आपको कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे “एवमस्तु” (ऐसा ही हो) यों कहकर भगवान् ब्रह्मा अपने धामको चले गये। वरदान पाकर वे तीनों असुर बड़े प्रसन्न हुए और परस्पर विचार करके उन्होंने दैत्य-दानव-पूजित, अजर-अमर विश्वकर्मा महान् असुर मयका तीन पुरोके निर्माणके लिये वरण किया
puratrayavisṛṣṭyarthaṁ mayaṁ vavruḥ mahāsuram | viśvakarmāṇam ajaraṁ daityadānavapūjitam || nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā ||
Duryodhana berkata: “Bagi tujuan membina tiga kota itu, mereka memilih Maya—Asura yang perkasa—Viśvakarman yang tidak menua, dipuja dalam kalangan Daitya dan Dānava. Dengarlah dengan fikiran yang teguh; janganlah ragu tentang hal ini.”
दुर्योधन उवाच
Duryodhana frames his argument by appealing to an authoritative mythic precedent and urges the listener to accept it without wavering; rhetorically, it shows how certainty and tradition are used to strengthen counsel in a crisis.
Duryodhana recounts the ancient episode of the Asuras’ three cities (Tripura): the Asuras select Maya, the renowned Asura craftsman, to build them, and Duryodhana instructs his listener to pay close attention and not doubt the account.