Shloka 66

एतत्‌ कृतं महाराज त्वयेच्छामि परंतप

etat kṛtaṃ mahārāja tvayecchāmi parantapa

Karna berkata: “Hal ini telah dilaksanakan, wahai Raja Agung; aku menghendakinya daripadamu, wahai pembakar musuh.”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) / कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine (personal pronoun), Instrumental, Singular
इच्छामिI desire / I wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent (Lat), 1st, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
M
Mahārāja (addressed king)
P
Parantapa (epithet of the addressed king)

Educational Q&A

The line highlights the warrior-code context of the epic: decisive action (“it is done”) is followed by a direct, duty-bound request to a ruler/commander. It reflects the ethics of responsibility and hierarchy in wartime—actions are reported and further intent is stated without evasion.

Karna addresses a king (styled “Mahārāja” and “Parantapa”), stating that a certain act has been accomplished and then expressing what he wants from that king—either a further instruction, permission, or support—within the ongoing battle narrative of the Karṇa Parva.