Previous Verse

Shloka 163

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा स्त्रीणां च आर्तनादः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and the Lament of the Palace Women

वीर्यवन्तः कृतास्त्राश्च द्रक्ष्यथाद्य परस्परम्‌ “आप सभी योद्धाओंमेंसे प्रत्येक वीर रणभूमिमें सेनासहित पाण्डवोंको मार डालनेकी शक्ति रखता है। फिर जब आपलोग संगठित होकर युद्ध करें तो क्या नहीं कर सकते हैं? आप पराक्रमी और अस्त्रविद्याके विद्वान्‌ हैं; अतः आज एक-दूसरेको अपना-अपना पुरुषार्थ दिखावें'

vīryavantaḥ kṛtāstrāś ca drakṣyathādya parasparam |

Sañjaya berkata: “Hari ini kamu akan melihat berhadapan para pahlawan yang gagah perkasa dan terlatih sepenuhnya dalam ilmu senjata. Setiap seorang daripada kamu, bersama bala tenteranya, mempunyai kuasa untuk membunuh Pāṇḍava; maka jika kamu bertempur dalam kesatuan yang berdisiplin, apakah lagi yang tidak mampu kamu lakukan? Oleh sebab kamu perkasa dan mahir bersenjata, biarlah setiap orang memperlihatkan keperwiraannya hari ini.”

वीर्यवन्तःpossessing valor/strength
वीर्यवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतास्त्राःtrained/versed in weapons
कृतास्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रक्ष्यथyou (all) will see
द्रक्ष्यथ:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
परस्परम्mutually/each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
army (senā)
W
weapons/arms (astra)

Educational Q&A

The verse underscores that individual strength and training become decisive when joined with disciplined unity; it praises martial competence while urging coordinated action and the display of rightful prowess expected of warriors.

Sañjaya reports an exhortation to the Kaurava side: their warriors are brave and weapon-trained, and if they fight together they should be able to overcome the Pāṇḍavas; the moment is framed as a test of each fighter’s valor on the battlefield.