Shloka 21

प्रतिविव्याध त॑ तूर्ण तव पुत्रो महीपति:

prativivyādha taṁ tūrṇaṁ tava putro mahīpatiḥ

Sañjaya berkata: Putera tuanku, wahai penguasa bumi, segera membalas serangan itu—pukulan dibalas pukulan dalam bahang pertempuran, tempat keberanian dan keteguhan diuji di tengah runtuhnya tata susila perang.

प्रतिविव्याधpierced, struck
प्रतिविव्याध:
TypeVerb
Rootवि-व्यध् (धातु: व्यध्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahīpatiḥ and 'your')
T
tava putraḥ (Duryodhana / Dhṛtarāṣṭra's son, context-dependent)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of immediate response and steadfastness in combat, while implicitly pointing to the tragic moral tension of war: skill and duty operate within a larger field of destructive retaliation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that his son quickly delivers a counterstrike, indicating an ongoing exchange of blows between warriors in the Karṇa Parva battle sequence.