Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

आजपचघानोरसि क्रुद्धो वज्वेगैर्दुरासदै: । महाराज! वे दोनों एक-दूसरेको अत्यन्त पीड़ा दे रहे थे। तदनन्तर राजा युधिष्छिरने वज्रके समान वेगशाली एवं दुर्जय तीन बाणोंद्वारा आपके पुत्रकी छातीमें क्रोधपूर्वक प्रहार किया

sañjaya uvāca | ājapacaghānorasi kruddho vajravegair durāsadaiḥ | mahārāja! tau dvāv anyonyam atyantaṃ pīḍayām āsatuḥ | tadanantaraṃ rājā yudhiṣṭhiraḥ vajrasamānavegaśālībhir durjayais tribhir bāṇaiḥ tava putrasya chātiṃ kruddhapūrvakaṃ prāharat |

Sañjaya berkata: Wahai Raja Agung, kedua-dua pahlawan itu, menyala oleh amarah, saling menyeksa dengan serangan yang sukar ditangkis, sepantas kilat. Kemudian Raja Yudhiṣṭhira, didorong kemarahan, memanah dada putera tuanku dengan tiga batang anak panah—laju dan tidak tertahan seperti vajra—lalu menambah kelamnya timbal-balik keganasan yang telah dijadikan tak terelakkan oleh perang.

तदनन्तरम्thereafter
तदनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद् + अनन्तर
Formindeclinable
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
वज्र-सम-वेग-शालिभिःwith (arrows) having speed like a thunderbolt
वज्र-सम-वेग-शालिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootवज्र + सम + वेग + शालिन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
दुर्जयैःwith unconquerable (ones)
दुर्जयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदुर्जय
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, instrumental, plural
तेthose (arrows)
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
क्रोध-पूर्वम्in anger / angrily
क्रोध-पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्रोध + पूर्व
Formindeclinable
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, genitive, singular
उरसिin the chest
उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
Formneuter, locative, singular
अघानोत्struck / smote
अघानोत्:
TypeVerb
Rootहन्
Formaorist (luṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा + राजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
T
tava putra (Duryodhana)
T
three arrows (tri-bāṇa)
V
vajra (thunderbolt, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) escalates suffering even among those committed to duty: once wrath dominates, combat becomes mutual torment rather than principled action. It implicitly warns that in war, ethical restraint is fragile, and violence tends to intensify through reciprocal retaliation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira and Dhṛtarāṣṭra’s son are fiercely exchanging blows, causing each other great pain. Then Yudhiṣṭhira, in anger, shoots three swift, hard-to-resist arrows into the opponent’s chest.