तदुदीर्णरथाश्वेभं पत्तिप्रवरसंकुलम् | कुलालचक्रवद् भ्रान्तं पाण्ड्येना भ्याहतं बलात्,कौरव-सेनामें रथ, घोड़े और हाथियोंकी संख्या बढ़ी-चढ़ी थी, श्रेष्ठ पैदल सैनिकोंसे भी वह सेना भरी हुई थी, तथापि पाण्ड्यनरेशके द्वारा बलपूर्वक आहत होकर वह कुम्हारके चाककी भाँति चक्कर काटने लगी
tadudīrṇarathāśvebhaṃ pattipravarasaṅkulam | kulālacakravad bhrāntaṃ pāṇḍyenābhyāhataṃ balāt ||
Sañjaya berkata: Walaupun bala tentera Kaurava membengkak dengan kereta perang, kuda dan gajah, serta sesak dengan infantri pilihan, namun apabila dihentam kuat oleh raja Pāṇḍya, ia mula berpusing-pusing seperti roda tukang tembikar. Gambaran ini menyatakan bahawa bilangan dan kekuatan, apabila berhadapan dengan serangan balas yang terarah dan berlandas dharma, boleh runtuh menjadi kekacauan dan hilang tertib di medan perang.
संजय उवाच
Numerical strength and impressive military assets do not guarantee stability in war; when leadership and formation are broken by a powerful assault, even a vast force can devolve into confusion—symbolized by the potter’s wheel. The verse highlights the ethical and strategic value of disciplined action over mere magnitude.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava army, despite being heavily equipped and packed with elite troops, is forcefully struck by the Pāṇḍya king and begins to spin and reel in disarray, like a potter’s wheel set rapidly turning.