Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

योधानां च महाशड्खान्‌ पाण्डुरांश्न॒ प्रकीर्णकान्‌ । निरस्तजिद्दान्‌ मातड़ान्‌ शयानान्‌ पर्वतोपमान्‌,“देखो, सोनेकी छोटी-छोटी घंटियोंसे सुशोभित बहुसंख्यक रथोंके कितने ही टुकड़े हो गये हैं और नाना प्रकारके घोड़े लहूलुहान होकर पड़े हैं। अनुकर्ष, उपासंग, पताका, नाना प्रकारके ध्वज, योद्धाओंके सब ओर बिखरे हुए बड़े-बड़े श्वेत शंख तथा कितने ही पर्वताकार हाथी जीभ निकाले सोये पड़े हैं

yodhānāṁ ca mahāśaṅkhān pāṇḍurāṁś ca prakīrṇakān | nirastajiddhān mātaṅgān śayānān parvatopamān ||

Sañjaya berkata: “Dan tampaklah kulit siput sangkha besar milik para pahlawan, putih dan bertaburan di seluruh medan. Di sana juga terbaring gajah-gajah perkasa, dijatuhkan dan kaku, laksana gunung, tubuhnya terhampar dalam maut. Pemandangan itu mengisytiharkan harga ngeri peperangan: lambang kebanggaan dan alat perang menjadi serpihan, dan kekuatan yang hidup pun ditundukkan.”

योधानाम्of warriors
योधानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाशङ्खान्great conch-shells
महाशङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डुरान्white, pale
पाण्डुरान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रकीर्णकान्scattered about
प्रकीर्णकान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootप्रकीर्णक
FormMasculine, Accusative, Plural
निरस्तजिद्दान्cast down/overthrown (reading uncertain)
निरस्तजिद्दान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनिरस्तजिद्द
FormMasculine, Accusative, Plural
मातङ्गान्elephants
मातङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
शयानान्lying, sleeping
शयानान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootशी
FormMasculine, Accusative, Plural, Present active participle (शतृ)
पर्वतोपमान्mountain-like
पर्वतोपमान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपर्वतोपम
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
C
conch-shells (śaṅkhāḥ)
E
elephants (mātaṅgāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the impermanence of martial glory: symbols of pride (great conches) lie scattered, and even mountain-like elephants are felled. It invites reflection on the ethical weight and human cost of war, as seen through a truthful witness’s report.

Sañjaya describes the battlefield aftermath: large white conch-shells are strewn about, and massive elephants lie prostrate like mountains, indicating heavy casualties and the collapse of once-formidable forces.