Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
उनके रथ, घोड़े और हाथी उत्तम कोटिके थे। पैदल सैनिक भी बड़े भयंकर थे। वे नाना प्रकारके बाजे बजाने-वालोंके साथ हर्षमें भरकर नाचते-कूदते और हँसते थे ।।
tasya sainyasya mahato mahāmātravaraīr vṛtaḥ | madhye vṛkodaro 'bhyāyāt tvadīyān nāgadhūr-gataḥ || apatad tacchiro rājan kuṇḍalopacitaṃ mahat | mahāsamare māryamāṇasyānuvindasya śambarāsuraśiro-yathā ||
Sañjaya berkata: Kereta, kuda dan gajah mereka semuanya daripada mutu yang unggul; para askar pejalan kaki pun amat menggerunkan. Dalam kegembiraan, bersama para pemain alat muzik pelbagai jenis, mereka menari, melompat dan ketawa. Di tengah-tengah bala tentera yang besar itu, Bhīmasena—Vṛkodara—berada di atas seekor gajah, dikelilingi mahout dan panglima yang terpilih, mara terus menuju pasukan tuanku. Lalu, wahai Raja, dalam pertempuran agung itu, kepala besar Anuvinda yang berhias subang telah dipancung dan jatuh ke bumi—bagaikan kepala asura Śambara—hingga menenggelamkan seluruh Kekaya dalam dukacita.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical cost of war: even amid martial prowess and disciplined advance, the immediate consequence is death and communal sorrow. It implicitly warns that victory-seeking action in battle inevitably spreads grief across allies and families, reminding the listener (Dhṛtarāṣṭra) of the heavy moral and emotional burden of the conflict.
Sañjaya describes Bhīma (Vṛkodara) advancing into the center of the opposing army while mounted on an elephant and surrounded by attendants. In the same battle sequence, Anuvinda is slain; his earring-adorned head is severed and falls, causing the Kekaya warriors to mourn.