Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
उस भारी घमासान युद्धमें रथोंने रथोंको मथ डाला, मतवाले हाथियोंने मदमत्त गजराजोंको धराशायी कर दिया और घुड़सवारोंने घुड़सवारोंको कुचल डाला ।।
raथैḥ narā rathā nāgair aśvārōhāś ca pattibhiḥ | aśvārōhaiḥ padātāś ca nihatā yudhi śerate || śrutakīrtis tathā śalyaṁ mādrīputraḥ sutaṁ tava | duḥśāsanaṁ mahārāja sahadevaḥ pratāpavān ||
Sañjaya berkata: Dalam pertempuran yang menghancurkan itu, para pahlawan kereta perang memecahkan para pahlawan kereta perang; gajah yang mengamuk menjatuhkan gajah-gajah besar; dan pasukan berkuda memijak pasukan berkuda. Di medan perang bergelimpangan yang gugur—infantri ditebas oleh kereta perang, kereta dan pahlawan kereta dihancurkan oleh gajah, penunggang kuda ditumbangkan oleh infantri, dan infantri dihantar ke maut oleh pasukan berkuda. Lalu, wahai Raja, Śrutakīrti menyerbu Śalya, dan Sahadeva yang gagah, putera Mādrī, menyerang puteramu Duḥśāsana.
संजय उवाच
The verse underscores the indiscriminate devastation of war: every arm of the army destroys another, and the battlefield becomes a place where distinctions of strength collapse into mortality. Implicitly, it cautions that martial glory is inseparable from suffering and death, even when framed as kṣatriya duty.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the chaotic slaughter in the battle—chariots, elephants, cavalry, and infantry mutually annihilating one another. He then notes a specific development: Śrutakīrti advances against Śalya, and Sahadeva attacks Duḥśāsana.